许多老师在指导英文写作时,会建议学生尽量使用主动语态,因为主动语态强调一个句子的主语;反观被动语态则将实际主语放在句尾或直接省略,而导致语意不清。再者,主动语态简洁有力,而被动语态则因字数较多导致冗赘。尽管如此,写作时并不需要完全避免被动语态。
本文将简单介绍被动语态与主动语态的使用时机。
建议使用被动语态的情境:
1. 不知道主语或主语不重要时
例句:The necklace was stolen last night.
由于偷项链的小偷身份不明,因此此例句适合使用被动语态。使用被动语态在此例强调了项链被偷这件事。
2. 陈述事实或通则
例句:It is more blessed to give than to receive.
此例句强调的是施予比获取更有福气这件事,谁施谁受都不重要,因此适合使用被动语态。原则上,陈述一件事实或通则时,可使用被动语态。
3. 科学研究报告(尤其是与材料、方法相关的章节)
例句:The salt was dissolved in the solution.
学术文章通常建议使用主动语态,不过在撰写材料与方法章节时,可以考虑使用被动语态,一来可以避免使用 "I、We" 等第一人称,二来可以将重点放在研究过程而非执行研究的人员。
4. 不希望透露主语
例句:The vehicle was somehow damaged without anyone knowing.
这类用法常见于小说——作者可能为了隐藏主语而刻意使用被动语态。
5. 希望强调宾语
例句:The sculpture created by the artist received wide acclaim.
上述例句中的被动语态强调了实际宾语——雕像。若使用主动语态(The artist created a sculpture that received wide acclaim),这样重点则落在创作雕像的艺术家。
学术文章中应避免使用被动语态;有些作者习惯在文章中以 "a theory was proposed" 等被动语态来讨论前人文献提出的观点,但应留意,过多使用的被动语态容易让人混淆。
本文建议撰写文献回顾时,可以直接用"某某某proposed that…"等主动句式来强化论述。如果句子本身没有主语,英文写作有时可以凭借上下文判断加上主语,让被动语态转换为主动语态(如下方例句加上 "the government" 这个主语)。
被动语态:The new law was passed.
主动语态:The government passed the new law.