华乐丝的外籍语言编辑在校阅观光类的学术论文时,常常发现一些重要的单词被误用,借由本期的文章与大家分享这些单词的正确用法。
Restauranter vs. Restaurateur(餐厅经营者)
在英语中,餐厅老板的正确拼写为restaurateur,而非restauranter。
Sojourn(短暂停留)vs. Journey(旅行)
Sojourn的拼法让许多人误以为它是journey(旅行)的意思,但其实它代表“暂时逗留某地”。若您正马不停蹄的赶路,这时便不适合说您正处于sojourn的状态。
An historic vs. A historic
若一个单词的开头是h+元音,且字首h不发音,您必须使用冠词an,例如:an honest effort(坦荡荡的努力)。此外,通常我们会写成a historic event(历史事件),不过许多学究偏好念成an historic,因此这样写其实也不会造成什么大问题。
Ecology(生态学)vs. Environment(环境)
Ecology是指研究生物与环境(environment)之间关系的学科,即生态学,强调的是两者的关系,但ecology常被误用在以下的情况:
Improperly discarded lead batteries harm the ecology(随意弃置铅电池会伤害生态)。
受创的不是生物与环境之间的关系,而是大自然本身,所以应该写成:
The batteries are harming the environment(这些电池会破坏环境)。
Group的单复数
将一个团体当作整体来看待时,可以视其为单数,例如:
The group was ready to go on stage(这一团体正准备登场)。
但若想强调团员间的独特性,则必须将其当作复数名词使用,例如:
The group were in disagreement about where to go for dinner(对于上哪吃晚餐,团员无法达成共识)。
Grow(留发、种植)
英语表达头发张长或种植马铃薯时,会用到动词grow,但我们也常常看到grow the economy(使经济成长)或grow your investments(使您的投资成长)等用法。不过这种用法比较口语化,虽经常被政府或企业发言人使用,却并不适合于正式的学术写作,因此建议使用build、increase、expand、develop、cause to grow等措辞。
Emigrate(迁出)vs. Immigrate(迁入)
Emigrate(移居)是指“离开某个国家”的意思,这个字和其他有“离开、出走”之意的单词同样都是以字母e做为开头,例如exit。Immigrate则是“移居到另一个国家”的意思。另外,这两个词常用于移民署:emigration(移居外国)与immigration(移民入境)。另外,与上两个单词同源的migrant,是指“经常四处迁徙的人”。
Mount Fujiyama vs. Fujiyama(富士山)
在日语中,yama本身是mountain(山)的意思,如果说成Mount Fujiyama,就变成Mount Fuji Mountain(注:多了一个山)。富士山的标准英语表达应为Fujiyama或Mount Fuji。
Gray vs. Grey(灰色)
Gray是美式拼法,而grey则是英式拼法。若gray或grey出现在固定名称中,例如泰山在原作中的本名为Lord Greystoke(葛雷史东克勋爵),或是英国地名Greyfriars,即便是美式英语的写作情境也应该保留原本的拼法。
Herbs(草本植物)vs. Spices(香料)
不太会做菜的人经常将herbs(草本植物)与spices(香料)搞混。一般而言,使用植物花、茎、叶做成的调味料叫做herbs,而使用树皮、根部、种子、干花做成的调味料则叫spices。不过,番红花调味料通常是使用雄蕊做成,因此其实是一种香料。英国人会将herb的h念出来,但美国人遵循法语的发音方式, h不发音。
Hundreds vs. Century
Eighteen hundreds(1800年代)与sixteen hundreds(1600年代)一类的说法并非错误,问题只是在于:若您使用eighteen hundreds一类的说法,便会使读者查觉到您对于数字与历史的知识皆有些薄弱。转换年份数字的原则其实很简单:只要在百位数加1,就能算出该年属于第几世纪。第一世纪是零到一百年,因此第二世纪便是从101、102开始算起。公元前也是同样的算法,例如公元前四百多年就是公元前第五世纪。。
Notorious(恶名昭彰的)
Notorious意思是“具有负面的名气”,例如:
Nero was notorious for giving long recitals of his tedious poetry(Nero过去是以热爱朗诵自己创作的冗长诗句而恶名远播)。
有时候,作家会故意将这个字用在正面情境中,以制造出一种讽刺的效果,不过这是一种非常拙劣与老套的文字技巧。Notoriety是其名词形式。
结尾-wise的字
政坛或商界的人时常将名词挂上字尾-wise(即“关于……”或“……方面”之意),以创造出新的副词,例如:
Revenue-wise, last quarter was a disaster(关于收益,最后一季表现得一蹋胡涂)。
语言评论家一致反对这种用法;在小说中,常影射口才差的人才使用这种说法。
Unkept vs. Unkempt
Unkempt(蓬乱不洁的)是uncombed(未梳理的)较传统的说法。切记:若要形容一个邋遢的人,正确拼法不是unkept,而是unkempt。