我们有位编修师在校对一篇营销研究论文时,发现作者使用了某些在营销和其他领域经常遭到误用的词汇。在此,我将他对作者几个误用词汇的建议分享给您。
Myriad of/Myriad(众多)
有些传统主义者反对在myriad之后加上of、或在它之前加上a,虽然这两种用法在正式写作都很常见。这个词起源于希腊文,原意是10,000,不过现在通常是指“非常多”。Myriad的主要功能是名词,而它的形容词变化显示出它的字源独特性,与其他数量名词的使用方式不同。比如,ton(吨)在下句写成“I've got a ton of work to do(我有一大堆工作要做)”。相反地,如要用myriad改写,就应写成:
I have myriad tasks to complete at work。
数字
如果您的写作内容包含数字,一般原则是完整拼出一到九的数字,九之后的数字则直接用阿拉伯数字表示,但也有些例外。如果您的写作包含许多数字,且您在做运算,不管数字大小,请一律使用阿拉伯数字。
“About thirty days ago(三十天左右)”之类的估计值或像“his first thousand days(人生初始一千天)”这类琅琅上口的词组也要拼出来。数字较大的整数常会写成“50 billion sold(卖出五百亿)”。遇到度量衡单位,就要用阿拉伯数字“4 inches long(4英寸长)”。在句子开头请避免用阿拉伯数字,您可选择拼出数字、或是调整句构,将阿拉伯数字往后移。
许多格式指导手册对“序数词”采用同样规则。
First(第一)、second(第二)、fifth(第五)等序数词要拼出来,而从10th(第10)开始,数值较大的序数词用阿拉伯数字开头,例如22nd(第22)与114th(第114);即使数字较小,日期通常仍用阿拉伯数字表示。一般会写成July 4th(7月4日)或the 4th of July,虽然写成Fourth of July也没什么人会反对。不过,只有在写给对以上日期形式有特殊偏好的编辑或老师时,才需要担心日期的写法。
比起拼出较大的数字,用阿拉伯数字表示较小的数字更容易出问题。对大多数人来说,my 1st trip to France(我的第1趟法国行)看起来比the seventy-fifth time I've told you to take out the trash(我第七十五次告诉你要去倒垃圾)还要来得糟。数值较大的整数序数词都会拼出来,像是:
The hundredth issue published(出刊的第一百期)、the thousandth ticket sold(第一千张卖出的票券)和the millionth visitor to the park(公园的第一百万位访客)。
Second of all/Second
强调在一系列项目中的首要地位时,使用first of all(首先)很合理,但之后就不应该用second of all(首二),因为这样的用法毫无作用。Firstly(第一地)、secondly(第二地)这样的副词在列举时毫无意义。使用first(第一)、second(第二)就可以了。
Upmost/Utmost
Upmost可解释成uppermost,意思是在上面。不过这个字通常会被误解为utmost,意思是极致的。Utmost是utter的相关词,比如:
The birthday party was utter chaos(生日会完全是一团混乱)。
Very Unique/Unique
Unique(独特的)表示独一无二,其中开头的un-是one的另一种拼法。某事物可能是unique(独一无二的)也可能不是。某事物可能是almost unique(没有几个跟它相似的其他事物),但技术上来说,没有东西是very unique(非常独特的),虽然这个说法经常用来指highly unusual(极为不凡的)。
Would have/Had
英文里有假设语气,很多人常对如何讨论过去未发生的事物感到困惑。标准用法会说:
If I had remembered where I parked the car, I would have gotten home sooner.(要是我记得车停在哪的话,我早就到家了)。
请注意在含有if前半句子里,had是助动词,逗号后的从句在逻辑上承接该句, would have放在动词gotten之前。同样的模式也可套用在if放在句子后半的情形:
I would have gotten home sooner if I had remembered where I parked the car。
Had还是跟if从句(句子后半)接在一起,而would have则放在另一个从句(第一个从句)。
但是很多人会认为would have表示过去未发生的事件,所以经常把正确的had改成不正确的would have,变成:
If I would have remembered where I parked the car......
这不是标准的用法。
同样的错误可能会发生在没有if的句子里:
The robber wished he would have given the bank clerk a fake ID when she asked for one(强盗希望当银行行员跟他要证件时,他当时就给她假证件)。
正确写法应该是:
The robber wished he had given(强盗希望他当时给了她假证件)。
提醒您,在正确句型中,单独had就可以取代if…had。
所以Had I remembered where I parked the car…是正确句型,而would have显然没办法这样用。因此,在此您必须记得选择had而非would have。
补充:以上是“过去应做而未做的语气”,只要是if(或wish)开头的从句就用had,另一个从句就用would have + 原形动词。