英语学术文章写作除了讲求清晰表达文字外,遣词用字的精准性和专业性也很重要。投稿文章出现过于单调或不精确的用词很可能招致审稿人的负面意见,甚至影响读者的阅读体验。
以下我们将列出五个在学术文章中不该出现的英语单词,并举例可替换的单词。
Should(应该)、Might (或许)
“Should” 多用于提供建议给他人,不具强制性意义;不建议作者在学术文章中使用 “should” 和 “might”,因为这两个词意味着所陈述的内容具不确定性,可能造成读者对于文章中所陈述的事实存疑。
“Should” 可替换为 “are recommended to”、“shall”
“Might” 可替换为 “have a possibility to”
He/ Him(他)、She/ Her(她)
现代英语写作的大环境提倡性别中立原则来避免使用性别意向的用词;有些审稿人或读者会对于学术文章出现性别意向的用词提出抗议。虽然多数学术期刊对代名词的使用并没有严格的规定,但建议在泛指的语境里一律不使用这类的单词。遇到必须强调性别的情况时,我们建议使用性别的形容词,客观的陈述事实,例如:“the male/female participants”。
Manpower(人力)、Mankind(人类)、Chairman/Chairmen(董事长)
这类的单词为性别用词(gendered nouns)。如同以上,我们不建议在英语学术文章中使用以 “man” 开头或结尾的单词,因为这样不符合性别中立的原则。虽然性别用词本身并不一定包含性别意向,妇女也可以担当 “chairman”,但因为字根中包含着 “man”,因此我们一率不建议使用。
“Manpower” 可替换为 “workforce/ human resources”
“Mankind” 可替换为 “individuals/ personnel”
“Chairman/Chairmen” 可替换为 “chairperson”
A little(一些)/ A lot(很多)
“A little” 和 “a lot” 是常见的程度形容词,多用于修饰无法测量的事物或事件,例如 “a lot of data” 或 “a little difficult”。然而 “a little” 和 “a lot” 并非属于专业用法,因此在英语学术文章中我们建议做以下替换:
“A little” 可替换为 “few/ some”
“A lot” 可替换为 “considerable/ substantial”
Thing/ Stuff(东西)
“Thing” 和 “stuff” 属于较口语的用词,很常出现在日常对话中,所以在学术文章中常被人诟病。因此,我们建议将所想表达的“东西”直接写出来,避免读者的理解误差。