在教育科学期刊中有一篇很有趣的文章,其标题为《英文研究论文中学生常犯的文法错误之探究》。该文章揭示了学生常犯的四大类文法错误:
- 用错词与顺序误置(94%)
- 冠词误用(81%)
- 动词形态的误用(67%)
- 造句拙劣(50%)
作者指出,造成这些错误的原因归结于学生受自身母语的影响、语法知识不足、练习不够等。以下以单词误用为例,我们列举几个虽然简单,却可以凸显中英文用词观念差异的生活化例子。
1. 吃汤还是喝汤?
Drink soup (╳)
Eat soup(◯)
中文通常用喝汤,即直译为 “drink soup”。但在外国人看来,“drink” 只适用于那些不用汤匙、不需咀嚼的饮品,像是水、咖啡、果汁和牛奶等。有别于中式的汤品,西餐中的汤一般比较稠,常常加入奶油、香菇、蔬菜和肉类等,需要咀嚼,因此英文中就必须使用 “eat”,而非 “drink”。
2. 写日记的动词是什么?
Write a diary(╳)
Keep a diary(◯)
虽然我们都知道“写”的英文是 “write”,但“写日记”的英文却有惯用的搭配动词。就像是“写功课”,英文通常不会用 “write homework”,而习惯用 “do homework”。在英文的世界里,他们是“写”作文、“做”功课:
“You can write an essay as part of your homework, and you do homework.”
3. 为什么开灯不是open light?
Open/close the light(╳)
Turn on/turn off the light(◯)
按照中文的逻辑,我们会直觉地使用“open” 与 “close” 来叙述开关灯、冷气及电视这些动作。但在英文语法里,操作这些电器是要透过按键来完成,因此要使用“turn on”与 “turn off”。而“open” 与 “close” 可使用在开关门、窗时,例如:
Please open the door for me.(◯)
May I close the window?(◯)
4. 暂时留宿与长期生活居住
Live at a hotel (╳)
Stay at a hotel(◯)
“Live” 通常是指长期居住,比如说:“I live in Canada” 或 “I live with my parents”。而“stay” 通常是指留宿、停留、过夜,例如:
“I stayed at my brother’s beach house for a few days。”
5. 为什么“虽然……,但是……”在英文里不能同时存在?
Although she is not smart, she works hard. (◯)
She is not smart, but she works hard. (◯)
Although she is not smart, but she works hard. (╳)
同样的,“因为……所以……”不能直接翻成“because…, so…?” 为什么是如此呢?这类问题长期困扰着许多中文母语的英语学习者。
在英文的连接词可以分为以下两种:
- 对等连接词,例如:for、and、nor、but、or、yet、so等等。
- 从属连接词:when、while、before、after、because、although等等。
“Although” 与“but” 都是连接词,而英文认为连接两个句子只需要一个连接词,如同连接两个车厢只需要一个扣环,所以在英文里只须要择一使用即可。
参考数据:
张智宁 & 蔡文荣. (2007). 《英文研究论文中学生常犯的文法错误之探究》。