这期文章想跟读者们分享一些翻译的经验。
身为翻译师,我常会注意到亲友们兴高采烈地拿着人工智能APP翻译的文稿,大肆宣扬人工智能将取代人脑翻译。这时候,我常常一笑置之,但不是因为自己自视甚高,看不起人工智能翻译。如果有人问我:“那人工智能翻译到底能否取代人脑翻译?”我的答案会是视情况而定,重点是看翻译的内容是什么。
举个具体的例子可能比较有说服力。以下是我的亲戚最近传来的一封短讯,内容是一则英翻中:
“Finding the positive in difficult situations is hard, but not impossible. Dr. Misner shares 7 takeaways from 2020 to get you started reflecting on the good that came out of a difficult year.
1. Micro-dose the news to avoid negativity.
2. Look for opportunities, like a chance to spend more time with your children.
3. Hope + a plan + action will lead you successfully through challenges.
4. During difficult times, your network will be there for you.
5. If you wait until tough times are over, your business will be over.
6. You can travel the world without getting on a plane.
7. Friends are more important than ever.”
{短讯出处:Episode 695 (i.e., “Finding the Good in Bad Times”) of The Official BNI Podcast}
以下是人工智能的翻译:
“在困难的情况下找到积极的一面很难,但并非不可能。Misner博士分享了 2020年的7个要点,让您开始反思艰难的一年所带来的好处。
1. 微量新闻,避免消极情绪。
2. 寻找机会,比如有机会多陪陪孩子。
3. 希望+计划+行动将带领您成功应对挑战。
4. 在困难时期,您的网络会在您身边。
5. 如果您等到艰难时期过去,您的生意就会结束。
6. 不用坐飞机就可以环游世界。
7. 朋友比以往任何时候都重要。”
亲戚告诉我,他看到第一个「微量新闻」,就看不懂了。我笑了一下,回传我的翻译版本给他:
“虽然逆境(这里的逆境是指过去一年的疫情,所以以下翻译调整成疫情)当道、未来看似渺茫,但还是有解决的办法。Misner医生在2020年提出了七件您可以做的事情:
1. 负面新闻太多,少看为妙。
2. 多陪陪孩子。
3. 勇敢希望、仔细计划、确实执行。
4. 疫情当道,您的社交网会是您最有力的帮手。
5. 疫情发生时,倘若坐以待毙,不寻求解决方法,生活将会坐困愁城。
6. 您不一定需要搭飞机才能环游世界。
7. 朋友比任何时候都重要。”
亲戚看完之后感谢我解决了他的问题。
再来,我们看一个中翻英的范例:
“日环轻柔地圈住夕阳,随着落日角度、天空色温变化,捕捉仙境迷人的灿烂余晖。”
人工智能翻译:
The sun ring gently encircles the setting sun and captures the charming and brilliant afterglow of the fairyland as the angle of the setting sun and the color temperature of the sky change.
虽说不尽完美,但以上翻译可能比大部份翻译师翻的还好。那么人工智能翻译的东西到底能用吗?
答案取决于原文类型跟内容。
原文类型跟内容的翻译
人工智能翻译采用的方法较能掌握各种语言的主语、谓语、形容词等的排列组合,在翻译过程中将它们由原文转换成目标语言。当原文句子结构完整,且没有任何无用的赘字时,可以与目标语言用词互通,就算文章可能诗意浓浓(如上方的范例),人工智能翻译仍有可能提供准确度相当高的翻译。
但当原文有过多赘字、逻辑不通、前后矛盾、句子架构杂乱无章,或是该有的信息却缺失时,人工智能翻译就可能无从判断,而翻译的内容会问题百出,让读者一头雾水。
举例来说,当原文没有提供完整信息时,例如第一个范例中的:“difficult situation”,人工智能会翻译成:“逆境”;虽然不能说有错,但若不看前后文,读者会不知道指的是新冠肺炎而可能产生阅读障碍。同样的,对于:“7 takeaways”,人工智能会翻译成:“7个要点”,但根据下文的内容,我们知道须改成:“七件可以做的事情”,方能更好理解。
所以,下次若有人问您:“人工智能翻译能取代人脑翻译吗?” 相信您也能够明确的回答他们:“人工智能翻译没有不可以,但要视情况而定。”
内容来源:
Jason Lin (Aug. 24, 2021), Wallace Academic Editing